Pomegranates have been used as symbols to conjure everything from lust and sexual abandon, to fertility and prosperity, to blood and national identity, and even, as in Persephone’s case, death and rebirth. Pomegranates have been with us since the beginnings of civilization and their image has meanings that span the entirety of human existence. Read more about pomegranates on Zester Daily – HERE.
Raiders… conquerors… fierce in battle and strong in family. These are the images that the world has of Vikings. We know where they lived, and to some degree how they made a living. We know which gods they worshipped and how. Yet the bulk of our knowledge consists of broad brush strokes that omit the nuances of everyday life. The Vikings recorded many things, from The Sagas to business transactions and personal letters. But beyond a brief and occasional mention, two of the many things they didn’t write about were what they ate and how they prepared their meals. The Vikings left no recipes.
Read the rest of my review of the Viking cookbook, An Early Meal on the EXARC (Experimental Archaeology) website.
The next stop on our exploration of Indian Curry Through Foreign Eyes is Japan. Curry came to Japan by way of British sailors and merchants in the mid-19th Century. This happened sometime after Commodore Matthew Perry landed at Kurihama in 1853, and opened Japan to the world after centuries of isolation. The first recipe for curry in Japanese was published in 1872 by the renowned writer and satirist, Kanagaki Robun, in his Western Food Handbook or Seiyo Ryoritsu. The recipe is for a mixed-seafood curry with large quantities of fresh ginger and a little butter, salt, and curry powder.
Following the publication of the first recipe, Japan went curry-crazy. In 1877, the Ginza Fugetsudo Restaurant first listed curry rice on its menu. Despite being almost 10 times more expensive than noodles, curry quickly grew in popularity. The first domestic curry powder went on sale in Osaka in 1903, sold by the company that is now Bee Foods, and the first curry shop – a restaurant devoted solely to curry dishes – opened in 1910, also in Osaka.
Curry took Tokyo by storm in 1927 when the Hankyu Market Restaurant started to serve curry. Demand for curry dishes was so high that a direct farm-to-table supply of ingredients was secured to feed the 25,000 customers a day (65,000 a day on Sundays) who ordered curries. The modern age of curry was ushered in 1950 when Bell Foods started selling curry powder mixed with flour in a chocolate-bar form, now called curry-roux. All home-cooks needed to do now was to break off a few squares of spice and add them to whatever they wanted to “curry”.
Concomitant with its increasing popularity in the general public, curry rice and other curry dishes also became mainstay meals in the Japanese military. In addition to feeding the troops in the field and at mess, this also allowed conscripts from all over Japan to experience curry – facilitating its further acceptance.
From its humble beginnings in 1872, curry has become one of the most popular of Japanese dishes. Over the years, curry has been adapted to Japanese tastes and cooking methods, and today there are over 80 different kinds of Japanese curry, from curried rice, and curried udon or soba noodles, to bread with curry sauce or kare pan, and tonkatsu cutlet curries. Press surveys report that the ‘average’ Japanese person eats curry 84 times a year – or more than once a week.
Today’s Japanese curry has little in common with its Indian ancestor. It is almost uniformly sweeter than any Indian curry I’ve had, and often has apples and honey added to it to tame the sharp edges of the spices in the curry–roux mix. In general, there also seems to be a lot more sauce in Japanese curries than in Indian ones. There are also special dishes representative of the areas they come from, like Sika-Deer Curry from Hokkaido and Natto Curry from Ibaraki Prefecture.
What strikes me as very strange is, if curry is so popular in Japan, why is it so under-represented in Japanese restaurants in the west? We have a few large Eastern Asian markets in our area that have food courts, and some of the food stalls serve a couple of Japanese curry dishes. Other than that, there is no Japanese restaurant from Baltimore to DC that has Japanese curry on its menu. Most offer sushi and the Japanese-American food-theatre known as hibatchi (which is really teppanyaki-style cooking). Although I haven’t done a thorough survey of Japanese restaurants in the US, I suspect that Japanese curry is difficult to find on most menus.
So, on to the first Japanese curry recipe.
The First Japanese Curry (1872)
1 raw cibol, finely-chopped (Allium fistulosum)
1/2 ginger race, minced
1 piece of garlic, finely-chopped
1 tablespoon butter
1 teaspoon of curry powder
appropriate quantities of salt
2 tablespoon wheat flour, mixed with water
1. Heat butter in a pan and cook raw cibol, ginger, garlic 2. Add 270ml water, shrimp, sea bream, frog and boil 10-20 minutes 3. Add curry powder, salt and boil 1 hour 4. Add water-mixed flour and stir.
There were several issues with the original recipe that required interpretation and/or revision. The first issue was deciding how much ginger was in a “race.” Luckily I got some assistance on that matter from Kathleen Wall of Plimoth Plantation who shared with me the amount considered a “race” by the cooks interpreting recipes at Plimouth. Half a race still seemed like a lot of ginger, but that is what I used. The next issue I had was that I needed to add more water than called for, because more moisture was needed to create a curry sauce from the spring onions, garlic and ginger. The next problem was what seemed like excessive cooking times for the fish. I opted to add the fish and shellfish after the curry sauce had been made and only cooked them for a few minutes. This is the method I generally use for modern curries with similar ingredients.
One thing that continues to vex me about trying to re-create this recipe is that to a large degree, a curry is made by the masala, the mix of dry spices used, or in the ingredients in the commercially prepared curry powder. In the original recipe, there is no information given about the make-up of the curry powder. I did some research, but had little luck finding information on what might have been used. Ultimately, I had to resort to a modern product and so chose the turmeric-laden S&B Oriental Curry Powder. If another product were used, say some break-off squares in a House Foods – Vermont Curry block, the taste would change according to the makeup of the product used.
Lastly, I had to omit the red frog. I simply didn’t know what species it might be, and didn’t want to take any chances. The resulting recipe follows:
First Japanese Curry (1872) (Interpreted)
1-2 tablespoons butter
1/2 ginger race (slightly more than 1/2 cup), peeled and grated
2 cloves garlic, finely-chopped
1 small bunch of spring onions (about 6 stalks), chopped
2 cups water
3-4 teaspoons of curry powder
1 teaspoon salt (or to taste)
1 – 1½ cups medium shrimp (10-12 shrimp), peeled and deveined
1 sea bream (porgy), cleaned and chopped
1 cup oysters, chopped
2 tablespoons wheat flour, mixed with water
Melt the butter in a medium saucepan and sauté the spring onions for about one minute over medium heat. Then add the ginger and garlic and sauté for 2-3 minutes or until they start to color. Add water and stir well until warm. Let cook for 3-5 minutes and add the curry powder and salt and stir well. Cook uncovered for 10-15 minutes over medium-low or low heat, stirring often until sauce begins to form.
Add fish and cook for 3 minutes, then add shrimp and oysters and cook for another 3-4 minutes until shrimp are pink and curled. As fish and shellfish are cooking, mix the flour and water together until smooth. When the mixture is smooth, stir it in a bit at a time to thicken the curry sauce. You may not need to use all of the mixture. Cook for a few minutes to banish the “raw” flavor of the thickening mixture. Remove from heat and serve with rice.
The taste of the curry is very good. Although very much influenced by the ratio of ingredients of the curry powder, the mingling of fish and shellfish flavor with the curry powder is delicious. There is also an interesting, almost buttery flavor to the curry, which is surprising given the modest amount of butter used in the recipe. Lastly the large amount of ginger used cooks down nicely and adds a light gingery taste to the curry without being bitter. The garlic and spring onion, while adding depth to the curry are undiscernible as individual ingredients.
The first Japanese curry also differs a great deal from modern Japanese curries, which come in several distinct commercial varieties. These range from “spicy” Java curry to sweet Vermont curry, with Torokeru and Kokumaru falling in between the other two. Golden curry is a muted, less distinct alternative than the other types. To complicate the situation, most Japanese curry cooks, both at home and in curry shops, blend the curry-roux blocks to make distinctive or signature flavors for those enjoying their dishes.
There seems to be a movement amongst younger Japanese cooks to try to make curries from “scratch” – by creating their own mix of spices. Sometimes these recipes are both good and interesting and offer a mix of standard curry spices. At other times, recipes simply add a lot of garam masala to the pot, replacing one commercial spice mix with another highly variable spice mix. Interestingly, almost all of these new recipes use some sort of roux (cooked tan or brown) with spices to thicken the dish instead of the white-wash or slurry of flour and water used in the first Japanese curry recipe.
There are also a wider variety of vegetables used today than in the first Japanese curry recipe. For example, a seafood curry recipe from the House Foods website has several yellow onions in it, some white wine and uses a Kokumaru curry-roux block. Other recipes I’ve seen include a mix of vegetables, such as zucchini and eggplant in addition to the onions, still other add potatoes or carrots. So you see, even though a commercial spice mix is at the heart of modern Japanese curries, there is a lot of variation still to be experienced in the dishes, with the results depending upon the imagination of the individual cook.
(Words, recipe interpretation and cooking by Laura Kelley. Photo of Seiyo Ryoritsu text taken from a PDF of the manuscript by Laura Kelley, photo of Bon Curry advertisement borrowed from the Kikkoman website, photo of Japanese Curry Rice by Torsakarin@Dreamstime.com, and photo of The First Japanese Curry by Laura Kelley. Special thanks to Mr. Hiroo Watai who found the first Japanese curry recipe for me and translated it.)
My first post for the great publication, Zester Daily, was released today. Go on over and read all about The Secret to Umami’s Magic by yours truly!
Described by the Spanish in 1492 during the first Columbian voyage to the New World, chili peppers took the Old World by storm. Brought by the Portuguese to their colonies in Africa and India by the end of the 15th Century, chilies were so eagerly adopted by the indigenous peoples of these regions that they became widespread naturalized crops within a couple of decades.
After that, chili peppers were embraced by the Indonesians by the late 1520s and 1530s and in China and Japan by the 1540s.
Interestingly, the adoption of chilies within Europe itself was somewhat slower, with the first real scientific description being made in the 1540s by Fuchs, and the earliest published recipes only appearing in the 17th Century.
While I was working with the early East Indian curry recipe in Domingos Rodrigues’ Arte de Cozhina (1680), I stumbled upon some of these early European chili recipes. Although I am still translating and developing these recipes, I found a real gem of a dish that I’d like to share with you: a delicious 17th Century Portuguese “frittata” with lamb and spices that also packs a wallop of heat because of the chilies it contains.
The original recipe reads:
Pasteis de perna de Carneiro
Metase em uma panela uno perna de Carneiro, meyo arratel de toucinho, duas onças de manteiga, duas cebolas, um golpe de vinagre, adubos inteiro, e uma capelle de todos os cheiro, e pan-se a cozer em agua pouca ; estando jà o Carneiro mais de meyo cozido, tirese fóra, e piquese a parte todo o Carneiro ; e logo em outra parte piquemse os cheiro, e em uma tigela baixa, untada de manteiga se vàpondo cama de Carneiro, cama de toucinho : deitemse logo por cima meya duzia de ovos batidos, e pan-se a córar em lume brando.
Feito isto, façable de fóra parte umas sopas da dita substancia, e depois que estiverem muy aboboradas, virese a tigella, em que se fizerem, sobre o prato, equebrese a tigela, para que a sopa fique inteira ; sobre ella se porà o pastel, e lançindolhe por cima çumo de limaõ, mandesa à mesa.
Tambem se faz de lombos, e vitela, ou da carne que quizerem.
My liberal and functional translation of this is:
Frittata with Lamb
Place a leg of lamb in a pan with the lard from one pound of bacon, two ounces of butter, two onions, a stroke of vinegar, and whole spices. Separately, place the chili peppers to cook in a little water.
When most of the fat has evaporated, take the lamb from the pan and remove the meat from the bone. Chop up the hot peppers and mix them with the meat.
In a shallow bowl, greased with butter, place the chopped lamb [and peppers]. Above this lay down a double layer of bacon. Pour a dozen beaten eggs over this and place in the oven until golden brown but still soft.
This done, now it is time to turn the eggs out of the pan. Place flatbread on top of the pan and cover this with a plate. Turn the pan with the eggs over so that the eggs come out in one piece. Pour lemon juice over the dish and send it to the table.
Also can be made with veal or beef tenderloin.
Written in modern form, the recipe looks like this:
Lamb Frittata with Chili Peppers
2 pounds of lamb cut from the leg, trimmed into bite-size pieces
fat from 1 pound of bacon
4 tablespoons sweet butter, plus a bit more to grease the pie dish
2 tablespoons cumin seeds
2 tablespoons caraway seeds
1.5 tablespoons coriander seeds
1/4 teaspoon cayenne (optional)
1 teaspoon ground turmeric
1 large onion, peeled and sliced
1-2 tablespoons malt vinegar
3-4 dried Habanero peppers (more or less to taste)
6 eggs, whisked until frothy
juice of half a lemon
chopped cilantro for garnish
Dry roast or pan fry the whole spices until lightly colored and set aside to cool. Crack or coarsely grind the roasted spices. Melt the bacon fat and butter over high heat in a large sauté pan and add the lamb, stirring often as the meat colors and cooks. When the lamb starts to brown, remove it from the pan and set aside.
Lower the heat to medium and add the roasted spices. Add the cayenne (if using) and the turmeric, and stir well. Add the sliced onion, stir, lower heat again, and cover to cook for 5-8 minutes. Add the malt vinegar, stir well, and add the lamb back into the pan. Mix well and allow the lamb to cook over medium or medium-low heat for 15-20 minutes until it starts to become tender.
Heat some water to boil in a small sauté pan. Remove from heat and drop the chili peppers into the hot water. Let chilies soak for a minute or two and remove from the pan to drain. Mince chilies, but do not remove the seeds or placenta. Habaneros are powerful little gems and you may wish to wear gloves to handle them. When done, wash hands well with soap and water. Add the chilies to the lamb and onion mixture and mix well. When the lamb is tender, remove from the heat.
Preheat oven to 350° F. Grease a deep-dish pie pan with butter (I used a ceramic pan) and add the lamb and onion mixture. Add the frothed eggs and make sure the eggs envelop the lamb. When oven is hot, place the egg pan into the oven and bake for about 8-10 minutes or until the eggs are firm and colored golden-brown. Remove pan from oven and rest for a few minutes.
Run a knife gently around the edge of the pan to loosen the eggs and place an 8-10 inch piece of flatbread (I used commercial, Indian naan) on top of the eggs. Place a serving plate on top of the flatbread and invert to remove the eggs from the pan. Sprinkle lemon juice over the eggs, garnish with cilantro and serve. Serve with slices of lemon on the table for diners to add if desired.
The dish itself is more like an Apician patella or an Iranian kuku than like any other modern dish called a “pasteis” which range from codfish cakes to egg-custard desserts, so I feel that it is acceptable to call it a frittata.
About the chilies. The peppers in the recipe are called pimento de cheiro, or aromatic chilies, which Rodrigues abbreviates to chieros. The genus and species that this represents is Capiscum chinense. Generally speaking as a family, these chilies are known as the Chinese lantern chilies and they are the hottest chilies in the world. Varieties include, the Bhut Jolokia, the Hainan Yellow Lantern, the now infamous Trinidad Scorpion, and the easy to find Habenero chili. For this recipe I used the Habanero, for the ease in acquisition, the ability to control the heat in the recipe, and the assumption that chili peppers in the 17th Century were generally more like the Habanero and less like the Trinidad Scorpion with its 2.5 million Scovilles of heat.
As to how I dealt with the “whole spices” direction? This time I didn’t do original research as I did with the curry spices, I started by using a recipe from a modern edition of Arte de Cozhina that includes a few developed recipes that I found on the internet. It looked like an interesting spice mix, but it unfortunately had no context on how or why the spices were chosen. Nevertheless, I tried it, and it was delicious.
I adapted the recipe a bit by chopping the lamb off the bone before cooking, by reducing the number of eggs by half, and by omitting the bacon, because, although I like the flavor, I often find it overpowering. Even with the adaptations, this is still a rich and savory historical dish that may surprise your family and friends with its unusual combinations of flavors. These choices made may result in a spicier dish than the original, because the meat is taken off the bone before it is sautéed, but it really is quite good this way. I was a bit suspicious about the use of lemon juice on the eggs, but in the end, I found that it worked wonderfully.
There are several other recipes in Arte de Cozhina using different types of chili peppers, If those yield dishes as savory and delicious as this one, I will be sure to let you know. Till then, tuck into this great recipe and imagine what might have been like to be a Portuguese sailor or trader in the in the 17th Century . . . experiencing strange and wonderful foreign cultures along the remnants of the Maritime Silk Road. (Words, recipe translation and development by Laura Kelley, Photo of Habanero Chili Peppers from Wikimedia, and Photo of the Lamb Frittata with Chili Peppers by Laura Kelley).
The origins of curry – both the word and the food – are clouded in assumption, misinformation and cherry-picking of language to suit one’s purposes. From my recent research on curry for the Curry Through Foreign Eyes series, I have found that a great deal of the misinformation written in English can be traced to The Hobson-Jobson Anglo-Indian Dictionary, first published in 1886. In this edition and many subsequent editions of the H-J it states that the root word for curry is the Tamil word kari that means “sauce”. An alternate possibility for the root word is given as the Kanarese word, karil.
This is incorrect on several accounts. First off, the meaning of Tamil word kari varies a great deal depending upon location, class and caste with meanings ranging from “blackened” to “chewing”, “vegetables”, “meat”, “pepper or pea”, and “side dish”. (Please note, that the linguistic studies consulted did not note a meaning for Tamil word kari as “sauce” at all.)
A few examples of this variance include, how Brahmins use the word kari in Chingleput, Tamilnadu to refer to meat in general or to a particular kind of meat, or certain meat dishes. When speaking to vegetarians, these same speakers use the word to refer to vegetables or vegetable dishes. The meaning, “side dish” is only used in the extreme south (Kanyakumari), where the word kari is also used in conjunction with other words to denote vegetables and vegetable dishes. Some speakers in this area also use the word to denote certain liquid dishes – broths and soups. So the meaning in Tamil depends on who you are, where you live, and with whom you are speaking. As a point of note, a common word used to mean “sauce” in Tamil, and this particularly means a vegetable or pulse sauce, such as one made from lentils is sambhar; another is kuz, with kuzumbu denoting a tamarind-yogurt sauce and its variants. Neither word, you will notice, even remotely sounds like the English word, “curry”.
Later editions of the Hobson-Jobson omit the Tamil kari as the root of the word curry and cite the Kanarese word karil as the ancestral root for curry, and the word adopted by the Portuguese in Goa. This is problematic, because to the best of my ability, I can not find any word, karil in Kanarese. The closest I can find is the word kari, which means to cook or particularly to fry. Another set of meanings for the Kanarese term is “blackened, scorched or roasted”. This, you will note, is the same as one of the meanings for the Tamil kari (because both terms spring from the same Proto-Dravidian root).
Taking these two meanings together, the Kanarese term kari could have been associated with the cooking of curry in the preparation of masalas. One possibility is in reference to the way in which whole spices are dry-fried or pan-roasted before grinding. Another possibility could refer to the way in which the masala paste is often fried before being added to the rest of the ingredients of the curry. Thus, the Kanarese word kari may have been transliterated by the Portuguese to become their word for “curry” – karil or caril.
Another error in the H-J concerns the antiquity of curry. The H-J states that the earliest precise mention of curry is in the Mahavanso (ca. 477 ACE). The passage states, “He partook of rice dressed in butter with its full accompaniment of curries.” The original Pali word taken to mean curry by the translator is sûpa. Other translations of sûpa are broth, soup or liquid preparations of vegetables. While not out of the question that this could refer to a curry it could also refer to something more like a soup, broth or a pulse-based condiment like a lentil dal. Its another example of the possible variation or lack of definition being taken out of a potential data point in the quest for the roots of curry.
My own research has identified a much earlier use of the term sûpa in another ancient Pali manuscript. The 26th canto of the S’rîmad Bhâgavatamm, which is also known as the Bhâgavata Purâna has an instance of sûpa that is translated as, “liquid vegetable preparations”.
Let the people cook many varieties of cooked foods ending with liquid vegetable preparations, and beginning with sweet rice, fried and baked cakes, large, round cakes made from rice flour, and all that is obtained by milking the cows.
The oral tradition of the Puranas along with many other ancient Hindu texts date back many thousands of years. However, the Puranas, Vedas and the Mahabharata are said to have been compiled by Dvaipâyana Vyâsadeva, often known simply as Vyâsa. Vyâsa is said to have lived in the early Kuru Dynasty (1200 – 800 BCE) and is listed in the family tree as the grandson of Kuru himself. This would place Vyâsa’s life sometime in the 11th or 12th Century BCE. Whatever the “liquid vegetable preparation” that the term sûpa referred to, it is mentioned in text that is at least 3000 years old.
Apologies to all who found this to be a long, boring, or overly-academic post. I just felt that to all of the misinformation out there in the ether, it would be nice to add something with some reasonable research (as opposed to blind repetition) behind it. As usual, I may not be right, but at least I am well-referenced.
(Research and Words by Laura Kelley; Photos borrowed from Google Images)
Take a step back in time from the English (Hannah Glasse) and American (Mary Randolph) versions of Indian curry that we have examined and explore a 17th Century Portuguese version of a Goan fish curry. The recipe comes from Arte de Cozinha by Domingos Rodrigues and was first published in Lisbon in 1680.
Rodrigues was a cook for the royal household of Portugal who lived from 1637 to 1719, and Arte de Cozhina was the first important cookbook published in Portuguese and was reprinted many times since its initial publication. My copy is a facsimile of the 1732 edition, but I checked the curry recipe against versions on the internet from 1680 and there is no change between the editions.
The recipe was written a full hundred years before Glasse’s curry and it is indeed a very different dish. For starters, this curry is really just a robust sauce or relish to be spooned over poached fish or meat that sit atop salted rice. It is not fish or meat cooked in lots of sauce until tender that is then eaten with plain or flavored rice. It also calls for a large amount of rice. In short, the proportion of meat, sauce and rice in Rodrigues’ curry are different from many curries today. Certainly this is true for those eaten in the west or in those served in international restaurants. However, “curry” as a sauce for rice with only a bit of meat or vegetable is commonly eaten in modern home meals and also in food market stalls on the subcontinent and in the Indo Pacific.
The original recipe reads:
Caril para qualquer peixe
Afogadas duas cebolas bem picadas em uma quarta de manteiga de vaca, deitem-lhe uns poucos de camaroes, ou amêijoas, com o leite de uma quarta de amêndoas e, cozendo-se tudo até que fique um tanto grosso, tempere-se de adubos. Feito isto, coza-se meio arrátel de arroz em água e sal, ponha-se no prato e, sobre ele, algumas postas de peixe que quiserem, cozidas em água, e deite-se por cima o caril. Deste modo se faz também caril para carne, mas nao leva marisco.
A liberal and functional translation of this is:
Curry for any fish
Sauté two minced onions in one fourth of unsalted cow’s butter. Add a few shrimp or clams along with the milk from one fourth of almonds and cook until the sauce has reduced a bit. Season with spices. Cook a half pound of rice in salted water. When the rice is done put it on a plate. On top of the rice place some poached fish and spoon or pour the sauce over the fish and rice. Works well with meat, but not for seafood.
Written in a modern form, the recipe looks like this. (Please note that I made some changes to the original recipe, such as reducing the amount of butter and almond milk used. Other choices are discussed below.)
Domingos Rodrigues’ Fish Curry
2 sticks unsalted butter
2 large yellow onions, minced
10 shrimp, peeled, deveined and diced
1 -1½ cups unsweetened almond milk
1 teaspoon salt
3 teaspoons black peppercorns, lightly crushed
2 green or finger-hot chilies, chopped
1-3 teaspoons malt vinegar
6-7 dry red chilis (Kashmiri are best)
3 tablespoons coriander seed
3 teaspoons cumin seed
2-inch piece of ginger, chopped
8-10 cloves of garlic
2-4 tablespoons finely ground coconut
2 ½ teaspoons tamarind concentrate
Water as needed to make a paste
2-3 mild fish: croaker, pomfret, or cod
Water in medium-to-large sauté pan to cover fish
½ teaspoon salt
½ onion, peeled, sliced and separated into crescents
1-2 tablespoons white vinegar
1 tablespoon whole, black peppercorns
Melt butter in a large saucepan over low heat. When butter is melted and warmed, add onion and sauté until they start to become translucent. Add the diced shrimp or clams and stir well. When the shrimp have colored and cooked, add the almond milk and stir well.
As the curry sauce warms, prepare the masala. You will need to stir the curry sauce from time to time as you prepare the masala. Individually dry roast the chili peppers, coriander seeds and cumin seeds and set aside. Put all of the ingredients of the masala into a blender (you can pound it if you really want to), and add about 1/4 cup of water to start. Grind until you have a smooth paste, adding water in small amounts as needed for consistency.
Prepare the rice (I used basmati) in salted water any way you wish. Pour enough water in a large sauté pan to cover the fish, but do not yet place the fish in the water. Season the water with salt, onions, white vinegar and peppercorns, cover, and bring water to a boil.
Add the masala paste to the curry sauce and stir well. Cook over medium-low heat for at least 15 minutes to integrate the spices into the sauce. When garlic and spices are cooked, finish the sauce with a bit of salt, peppercorns, diced green chili peppers and malt vinegar.
When the poaching water has boiled, uncover and reduce heat. Slide the fish steaks into the water, cover and reheat to a medium-to-high simmer. Do not boil. Cook fish for 5-8 minutes (less is better) and when done, remove from sauté pan to drain before setting atop the rice. When sauce is done, spoon over fish and rice in the amount desired. Tuck in for a delicious dish.
As you can see, there is a great deal of room for creativity on the part of the cook and variation in the dish with the direction from the original recipe which reads, “season with spices”. To determine which spices to use, I consulted some modern Goan recipes for fish curry and constructed a recipe based on these. Of course, by 1680, the Portuguese had extended their presence in India beyond the Malabar Coast to Sri Lanka and up to Bengal in the northeast, but I chose to construct the curry based on Goan recipes simply because that was the “capital” of the Portuguese trading empire on the subcontinent, and the cuisine still bears the mark of their colonization.
Another thing that figured into the choice of Goan spices was the description of Goan curried fish by 16th Century Dutch traveler Jan Huyghen van Linschoten. Huyghen, who was Secretary to the Archbishop of Goa from 1583 – 1589, wrote: “Most of their fish is eaten with rice, which they seeth in broth, which they put upon the rice, and is somewhat sour, as if it were sodden in gooseberries, or unripe grapes, but it tasteth well, and is called Carriel, which is their daily meat.”
With this description, I felt good about using a lot of tamarind for sourness, and also decided to prepare the water that the fish is poached in slightly, as Huyghen calls it a “broth”. Many historical recipes do not mention doing this, but most cooks do it. It is one of those unspoken directions that can subtly change the flavor of a dish. My additions were simple. I just added a bit of white vinegar in the water to help maintain the consistency of the fish, some cracked peppercorns and a few slices of onion.
I felt justified in using lots of chili peppers, as these had been eagerly adopted from the Portuguese by the Goans and Kanarese in the very early 16th Century. By the time Rodrigues was writing, chilies had long been naturalized on the subcontinent. I did omit the tomatoes found in many modern Goan curries, because this fruit was not embraced by the Indians until the mid 19th-to-early 20th Century.
Coconut can be found in most modern Goan curries as part of the masala, but it is also mentioned in the 1563 edition of, Conversations on the Simples, Drugs and Medicinal Substances of India, by the Portuguese physician living in Goa, Garcia de Orta. Orta wrote, “With this Coquo pounded they make a sort of milk, and cook rice with it, and it is like rice boiled in goat’s milk. They make dishes with it of birds and meat, which they call Caril.”
The choice of fish was a bit challenging. I initially cooked this dish with mackerel, but found the strong flavor of the fish to pull against the spicy, sour flavor of the curry sauce. The second time I tried the dish, I went with a milder fish called an Atlantic croaker (Micropogonias undulatus). The fish were caught locally and were very fresh when cooked, which was a positive factor in my decision-making process. The croaker worked well with the curry, and I recommend it or any other mild fish with this recipe.
A word about measurement. The original recipe uses the measurement, “one fourth” for butter and the amount of almonds used to make almond milk. I based the amount I used for each on the quartillo – the measurement used in many contemporaneous Spanish, Portuguese and Mexican recipes. The quartillo is equal to one pint. I couldn’t bring myself to use 1 pound of butter and so reduced this by half. Its possible that the “one fourth” refers to one quarter of a pound instead of the quartillo. It is difficult to tell.
Lastly, I found the use of almond milk interesting, and wonder if that was not Rodrigues substitution in lieu of coconut milk, which Garcia de Orta noted was of, “poor quality” in the Portuguese homeland.
Other interpretations of this dish are clearly possible given the great latitude for seasoning that Rodrigues’ recipe offers. I made my choices and was clear about why I made them, but recognize that other permutations are possible. The recipe as written is a mixture of hot, spicy and sour which works well with fish. There are titles of other curries in Arte de Cozhina – a Flounder Curry and a Lamb Curry. Alas these are just titles without ANY ingredients or method and like ideal forms will remain just out of reach.
I hope you enjoy these “Through Foreign Eyes” historical curry recipes. I enjoy researching, cooking, and writing about them because they allow one to travel in both space AND time. For example, given Rodrigues’ position as royal cook, this dish could have been served at a royal banquet. Close your eyes and you can hear the light clink of the silver and quiet conversations as the lords and ladies enjoy their special meal. (Words, translation and interpretation of historical recipe, and photographs by Laura Kelley. Special thanks to Adam B. for pointing out this recipe to me. Thanks to Rachael L. for information about the quartillo.)
N.B. You can purchase almond milk in most supermarkets, but If you would like to make your own it is very simple to do. Place peeled almonds and water in a 1:2 ratio (i.e. 1 cup almonds, 2 cups water) in a bowl and soak at least overnight. The longer the almonds soak, the less gritty the resulting almond milk will be. When almonds are done soaking, strain them and discard the soaking water. Add new water in the same 1:2 nuts-to-water proportion and blend until smooth. For additional smoothness strain through a fine sieve or moist cheesecloth and refrigerate until needed.
Poem to Curry
- William Makepeace Thackeray (1811 -1863)
Three pounds of veal my darling girl prepares,
And chops it nicely into little squares;
Five onions next procures the little minx
(The biggest are the best, her Samiwel thinks),
And Epping butter nearly half a pound,
And stews them in a pan until they’re brown’d.
What’s next my dexterous little girl will do?
She pops the meat into the savoury stew,
With curry-powder table-spoonfuls three,
And milk a pint (the richest that may be),
And, when the dish has stewed for half an hour,
A lemon’s ready juice she’ll o’er it pour.
Then, bless her! Then she gives the luscious pot
A very gentle boil – and serves quite hot.
PS – Beef, mutton, rabbit, if you wish,
Lobsters, or prawns, or any kind fish,
Are fit to make a CURRY. ‘Tis, when done,
A dish for Emperors to feed upon.
Sound like the lady could be making Hannah Glasse’s curry – only with veal, no? A delightful example of 19th Century food porn poetry with big onions, little minxes, savory stews and hot pots. As an Englishman born and initially raised in Kolkata by parents both with ties to the East India Company, Thackeray wrote about something he knew well – curry. Something to amuse you as we continue on our journey examining curry through foreign eyes.
For more on the proper (traditional) definition of food porn, see my post on The Lotus Eaters from 2010. (Words except cited verse by Laura Kelley.)
I have long been fascinated by concepts of “I and other”, or the many ways we separate what is familiar (self) from what is not familiar (non-self). By defining what is not self, we are in fact defining self. One can hear small children do this when misclassified by gender; most adamantly declare that they are not members of the opposite sex. “I and other” are also evident in beautiful symbolic ways when considering the movement of ideas and beliefs through societies. The newly introduced idea is at first foreign, complete with unfamiliar trappings. As the idea flows through society and is adopted, the foreign elements are shed and replaced by the familiar.
One place to see this is operation is at the Boston Museum of Fine Arts, which houses an expansive collection of Asian art. As Buddhism moves out of India and across Asia, first to the west and then the east, early iconography clearly depicts Buddha as Caucasian (Gandahara style), even if the work is from the Himalayas, Burma or Western China. As time passes, and Buddhist ideas are adopted across the east, however, religious iconography begins to depict a wide variety of races and ethnicities. Noses become smaller, epicanthic lids are added as the face changes from Caucasian to Asian. Expressions usually remain contemplative and serene, but the varying shapes of the faces are evidence of the triumph of the ideas across space and time.
The “I and other” concept is also of interest in historical cookery, especially when one group is attempting to recreate the cuisine of another. I’ve been looking at early recipes for Indian curry written by non-Indians. So far, I have a small collection of English and American recipes from the 18th and 19th centuries that show curry powders and recipes developing from recipes that merely reminiscent as Indian in the eighteenth century to those that are nearly indistinguishable from modern recipes broken out by geographical region by the end of the nineteenth. The earliest amongst them (so far), is a recipe from Hannah Glasse’s Art of Cookery made Plain and Easy, first published in 1747.
Glasse’s book was an important book for its time and was a major reference for home cooks in England and its colonies for more than 50 years after its publication. If you think of it as an early Joy of Cooking, you are just about spot on. It was revised several times during her lifetime, but to avoid bankruptcy she had to sell the copyright and didn’t profit off of most of the sales. The recipe for the chicken curry that I made below was added in a later edition of the book published in 1774.
The 1774 recipe reads:
To make a currey the Indian way.
TAKE two small chickens, skin them and cut them as for a fricassee, wash them
clean, and stew them in about a quart of water for about five minutes, then strain
off the liquor and put the chickens in a clean dish; take three large onions, chop
them small, and fry them in about two ounces of butter, then put in the chickens and
fry them in about two ounces of butter, then put in the chickens and fry them together
till they are brown, take a quarter of an ounce of turmerick, and a large spoonful of
ginger and beaten pepper together, and a little salt to your palate and strew all these
ingredients over the chickens whilst it is frying, then pour in the liquor, and let it
stew about half an hour, then put in a quarter of a pint of cream and the juice of two
lemons, and serve it up. The ginger, pepper, and turmerick must be beat very fine.
My interpretation of the recipe follows:
Hannah Glasse’s Butter Chicken (1774)
1 pound chicken breast meat, cut into bite-size pieces
3-4 tablespoons unsalted butter
1 large or two medium onions, peeled, sliced and separated
2-3 heaping teaspoons turmeric (the fresher the better)
2 heaping tablespoons ginger, grated or finely minced
2-3 teaspoons black pepper, freshly ground
1 teaspoon salt
2-3 cups low-salt or homemade chicken stock
½ cup heavy cream
¼ -1/3 cup fresh lemon juice
Melt a couple of tablespoons of butter and when warm, add the chicken and sauté until the meat is opaque and starting to color. Remove chicken and set aside. If desired, add the remainder of the butter and then sauté the onions for 5-8 minutes, stirring frequently until they start to soften.
Add the ginger and if dry, add a small amount of the stock to moisten the pan. Sauté for 2-3 minutes and then add the pepper, turmeric, and salt and stir well. Cook for 5 minutes to allow flavors to blend, and then add the chicken and any accumulated juices back into the pan and stir well. Add stock to almost cover the meat and stir again. Cook to warm over medium heat, stirring occasionally. When warm, cover and reduce heat to so covered chicken cooks steadily at a medium simmer for 20-30 minutes or until chicken softens. Stir occasionally while chicken cooks.
When the chicken is tender, uncover and if necessary let sauce reduce a bit. When nearly done, reduce heat to lowest and add the cream and lemon juice and stir in well. Cook to heat and serve with rice or bread.
I used breast meat, because my family doesn’t like to deal with bones unless necessary. Feel free to use chicken on the bone if you prefer, just adapt the cooking time so that the joints move easily and the meat is tender. I’ve also deliberately used a range of ingredients to allow people to adapt the recipe to their desired taste and consistency – that is a wetter or drier curry. Also, to get the most juice out of lemons, roll them well before cutting to break down the internal substance of the fruit before squeezing.
The dish is very good, but not quite a modern curry. As you can see from the title of my interpreted recipe, the modern dish most like it is an eastern (Kolkata) butter chicken. However, the Hannah Glasse curry recipe lacks a full complement of spices and the varying amounts of tomato sauce now so often used in the dish. The turmeric and lemon juice are the dominant flavors, with the “heat” coming from the large amount of black pepper used. The heavy cream lends a nice touch that blankets the stronger flavors and tones them down a bit. I served the dish over a plain basmati spiced with a bit of black pepper and cardamom. All in all a delicious meal – and one of historical significance – good for both the body and the mind.
Other early recipes I’ve been working with include Mary Randolph’s 1824 recipes for a nutmeg and mace laden curry powder and her recipes for catfish and chicken curries. Another curry powder we’ve been sampling has been Mrs. Beeton’s 1861 recipe with cinnamon, fenugreek and mustard, which is more like a panchforan than a curry powder. I’ll be writing about these dishes in future posts, so stay tuned. Also, thanks to friend of the Silk Road Gourmet, the beautiful and talented Deana Sidney of Lost Past Remembered, I now have some early Dutch and Portuguese references to plow through looking for early curry recipes.
I will also be scouring earlier books for recipes that claim to be early Indian curries. If you know of any non-Indian recipes earlier than the mid-18th Century, please drop me a line or leave a comment with the reference.
Lastly, I will be on the road in May and may find it difficult to update the site, but please stay tuned for more curries and tales from Central and Western Asia when I return. (Words and adapted recipe by Laura Kelley; Photo of Hannah Glasse Curry, 1774 by Laura Kelley; other images in the public domain).
The booksigning at the Smithsonian went well. Actually it went very well – we sold and signed all but two of the books purchased for the event. I also really enjoyed meeting people and discussing the book with them. I was pleased to see that people were most interested in the book’s message that cuisines are interconnected, and how dishes we think of as cornerstones of national cuisines actually contain ingredients from all over the world.
To that end, I thought that a demonstration of how globally-sourced ingredients were combined for one of my favorite subcontinental dishes was in order. The recipe is for a delicious sweet, spicy, hot and sour shellfish that will amaze you. The recipe and description are followed by an analysis of ingredients and their origins. What seems like and Indian or subcontinental dish has connections to five continents and many more nations. It is truly global, and should be savored by all.
Shrimp or Scallops in a Spicy Tomato Sauce
1 pound shrimp, peeled, rinsed and deveined, or
1 pound sea or bay scallops
¼ teaspoon cayenne pepper
¼ teaspoon ground turmeric
1 tablespoon mustard or other seed oil
2 tablespoons peanut or light sesame oil
2-3 teaspoons fennel seeds
1 teaspoon yellow mustard seeds
4-5 hot, dried, red chili peppers, torn or chopped
1 large onion peeled, sliced, and separated into crescents
3-4 teaspoons garlic, peeled and chopped
¼ cup of water to moisten (more if needed)
3 teaspoons ground cumin
1 ½ teaspoons ground coriander
1 ½ cups tomato sauce
1 teaspoon tamarind paste dissolved into 2–3 tablespoons lemon juice
1 teaspoon salt
½ cup plain yogurt
1 medium bunch fresh cilantro leaves, chopped (20–30 sprigs)
¼ teaspoon Indian Garam Masala
1. Shuck and devein shrimp or prepare scallops and place into a bowl with the cayenne pepper, turmeric, and a pinch of salt. Stir well, cover, and set aside for at least 1 hour.
2. Heat oil in a sauté pan over medium heat and when hot, sauté the fennel seeds for a minute or two. Remove from heat and let sit while shrimp or scallops marinate in the spices.
3. When almost ready to cook, reheat oil and add the mustard seeds and chili peppers and sauté for a minute. The mustard seeds may pop as the warm up, so you may wish to cover the pan, and shake to move contents. When done, remove from heat and let sit for five minutes.
4. Warm the sauté pan with the fennel and mustard seeds up again and add the onions and garlic. Stir and fry until the onions turn translucent and start to turn golden.
5. Add water to moisten. When water is warm, put in the cumin, coriander, and tomato and mix well. Cook 3–5 minutes to fully warm the spices.
6. Add tomato sauce, tamarind, lemon juice mixture, and salt. Cook to warm and add yogurt and cilantro leaves. Cover and gently cook for 15 minutes. Add garam masala and mix well. (The recipe can be paused here to allow other dishes to finish.)
7. If paused, reheat curry base and add shrimp and cook for 3–5 minutes or until shrimp are fully cooked. Serve immediately with rice or bread.
Now, here comes the fun part. The map below depicts where the ingredients from this dish hail from. Lines terminate only in rough geographic areas, not on specific places:
The only ingredients that originate in India are black pepper, cardamom and cinnamon, and they are all in the garam masala used to finish the dish. Important certainly, but in this dish, almost an afterthought. Turmeric may also originate on the subcontinent, but no one is sure whether that is the case, or whether it arose in Southeast Asia and was adopted in antiquity by the Indians.
From South America there are chili peppers, and peanuts in the peanut oil, and from North America there is the tomato, and possibly the cayenne pepper. From North Africa (Southern Mediterranean) there is black mustard seed in the mustard oil, and from East Africa there is the lovely, sour tamarind pod. From Southern Europe there is fennel and yellow mustard seed and from Asia minor there is coriander or cilantro. Onions and garlic probably hail from Central Asia (Turkmenistan to Kyrgyzstan) because that is where most of the genetic diversity in Allium species is found, and cumin is Western Asia’s gem, which has been flavoring dishes from ancient Mesopotamia to today.
Cloves and nutmeg used to round out the garam masala of course come from Indonesia’s Moluccas, and the dish is usually served on rice which comes from China’s Pearl River valley, but it can also be enjoyed with bread, or potatoes from the New World.
All of these ingredients made their way to India through movement of people and ideas or through trade and conquest. Some ingredients arrived deep in prehistory, and some are relative newcomers which only arrived in the middle or late centuries in the last millennium. The Silk Road was an important part of the spread of these ingredients and in the forging of links between cuisines and cultures.
To some degree, we tend to think of the world’s borders and biodiversity much as we find them today, but a simple exercise like this shows us that this is not really the case at all, and it hasn’t been the case throughout much of human history. With apologies to locally-sourced aficionados, eating-locally is a relatively modern concept when compared to the global nature of most dishes.
Cultures combine ingredients differently, but most cuisines include ingredients from places beyond their national borders. Each bite connects us with the past and with the people who often travelled great distances to bring variety home. Diversity is a wonderful concept, appreciate it the next time you enjoy a delicious curry or stew or koresh or bhaji or braise or . . . (Words and ingredient analysis by Laura Kelley; Photo of Shrimp or Scallops with Spicy Tomato Sauce by Celeste Heiter; Map of Ingredients drawn by Laura Kelley).